Linguistics

A grammar of West Coast Bajau by by Mark T. Miller.

By by Mark T. Miller.

Show description

Read or Download A grammar of West Coast Bajau PDF

Similar linguistics books

Hyperedge Replacement: Grammars and Languages

The world of graph grammars is theoretically beautiful and good prompted byvarious purposes. greater than twenty years in the past, the concept that of graph grammars was once brought by means of A. Rosenfeld as a formula of a few difficulties in development acceptance and photograph processing, in addition to by means of H. J. Schneider as a mode for info kind specification.

Language Policy in the People's Republic of China: Theory and Practice since 1949 (Language Policy)

Language concerns in China. it's approximately strength, id, possibilities, and, primarily, ardour and nationalism. prior to now 5 a long time China’s language engineering initiatives remodeled its linguistic panorama, affecting over a thousand million people’s lives, together with either the bulk and minority populations.

Case, Referentiality and Phrase Structure

This e-book proposes that the 2 “independent” stipulations on argumenthood, specifically, case and referentiality, are strongly correlated and feature to be linked to one another in syntax as syntactic beneficial properties. It exhibits that languages express version within the method this organization is applied of their syntax, which provides a proof for the variations saw of their word constitution when it comes to (non-)configurationality.

Extra info for A grammar of West Coast Bajau

Sample text

Di:ŋ] ‘fish’ in Kota Belud WC Bajau is pronouned [daiŋ] in Tuaran), though I do not (yet) have evidence of systematic sound changes that distinguish these two speech communities. Some of the Tuaran WC Bajau lexical items are obviously of a different source. For example, in Kota Belud the WC Bajau word for ‘plate’ is saan whereas in Tuaran it is kudut. 12 The WC Bajau in Kota Belud refer to the WC Bajau in other communities (such as Tuaran) as Sama dopo’ (lit. ‘half Sama’) to indicate their minority status in those places.

Without an established orthography, however, attempts at spelling the language were inconsistent at best. An orthography for WC Bajau was developed by Edith Mirafuentes in the 1990s and used on a trial basis with some literacy materials she had developed as part of her doctoral program. Meanwhile, I did some orthography testing in Kota Belud in 1998 which incorporated Edith’s spellings and presented some alternative ones as well. On the basis of such testing, I came up with a modified proposal for a WC Bajau orthography.

These are but a few examples of the central role of religion in the shaping of WC Bajau society. 3 Language use and language vitality Most WC Bajau people are bilingual to some degree with the national language, Malay. Banker (1984) reports in her study of national language intelligibility among the WC Bajau that the average intelligibility was 89% (inclusive of both educated and non-educated WC Bajau speakers). Malay is the language used in education (as the medium of instruction, together with English in higher grades), in government, and in much of the business sector.

Download PDF sample

Rated 4.45 of 5 – based on 48 votes